Agencias de traducciones en España



Traducir es una de las acciones que se ha vuelto indispensable durante los últimos años, cada vez se hace necesario llegar más lejos, sin importar las actividades que se lleven a cabo, es decir, los límites en la comunicación se han derribado y la traducción ha sido la principal herramienta para ello.

Ha hecho posible que el acceso a la información sea más amplio, ha facilitado el logro de objetivos académicos, financieros, económicos, entre otros. Al mismo tiempo, la traducción es un arte y por ello es sumamente necesario que sea llevada a cabo correctamente por verdaderos expertos quienes pueden garantizar resultados precisos, es decir, las agencias de traducciones en España.

¿Qué representan las agencias de traducciones en España?

Estas son empresas que ofrecen servicios lingüísticos con el más alto nivel de calidad, gracias a que están conformadas por equipos multidisciplinarios, verdaderos profesionales de los idiomas, traductores, intérpretes, gestores de proyectos, revisores y correctores, así como nativos de cada una de las lenguas.

Cada uno de ellos cuenta con la mejor formación, el dominio de todas las herramientas necesarias y la más amplia experiencia, elementos que unen trabajando en conjunto y de manera integral, para de esta manera brindar respuestas y soluciones efectivas a las necesidades de cada uno de sus clientes.

Además, las agencias de traducciones en España conforman un mercado excelente, el país cuenta con un amplio conjunto de estas empresas, todas con un gran nivel de profesionalismo, una oferta excelente y el mejor nivel de calidad, cada una de ellas puede adaptarse a diversas necesidades y exigencias. Conviene conocer cada una de ellas, estas a continuación:

  • Pangeanic: nació en el año 2004 y desde entonces ofrece traducción profesional y traducción automática, realizando  la traducción en materia de turismo, leyes, medicina, ciencia y finanzas.

También hacen traducciones en el campo de la informática y páginas web, tiendas online, videojuegos y para empresas, así como autoedición multilingüe, maquetación multilingüe, automoción, entre otros. Cabe destacar, brindan varios niveles de traducción como estándar, experta, rápida y servicio de revisión. Además de España, también se encuentra en China, Japón y Gran Bretaña.

  • Okodia Grupo Traductor: esta agencia ofrece la traducción en las áreas legal, turística, médica, financiera, técnica, audiovisual y económica, también traducen el contenido de videojuegos, páginas web y software y desarrollan localización de software para empresas.
  • Tradophenia Modern Translation: esta agencia brinda traducción jurídica – financiera, jurada, científica, médica, técnica y para los negocios, así como  interpretación consecutiva, simultánea y susurrada y de enlace, todo para apoyar a las empresas a expandirse en mercados internacionales.
  • LinguaVox S.L.: esta agencia brinda servicios de traducción y de interpretación, así que realiza la traducción de catálogos de productos, textos científicos certificados, manuales técnicos, contratos, patentes, documentos médicos, informes financieros, páginas web, entre otros. Igualmente proporcionan servicio de intérpretes de conferencia. Cabe resaltar, esta agencia tiene certificación según las normas ISO 9001 y la ISO 17100.
  • Dixit: proporciona servicios de traducción e interpretación en varios idiomas y además de España, también se encuentran en como Miami y Londres.

Estas son parte de las agencias de traducción en España, todas empresas con excelentes características y completamente distintas, cada una de ellas puede ser la opción adecuada para responder a requerimientos diversos.

¿Cómo elegir una agencia de traducción?

A la hora de elegir entre las diferentes agencias de traducciones disponibles, conviene tener en cuenta ciertos elementos con el fin de garantizar que sea la mejor opción, es decir, una empresa que ofrezca resultados con el mayor nivel de precisión y completamente adaptados a las necesidades de cada caso.

  • Prestar atención a su área de especialización, ya que existen varios tipos de traducción y las agencias suelen ofrecer algunas de ellas, lo ideal es elegir la que ofrezca el tipo de traducción específica que se necesita.
  • Analizar su trayectoria y experiencia, conviene sea amplia, pues suele ser sinónimo de mayores conocimientos y herramientas, por lo tanto, un trabajo de alto nivel de calidad, así como los elementos necesarios para poder brindar una solución ante cualquier inconveniente, así como la capacidad de asumir todo tipo de proyectos.
  • Indagar sobre la reputación de la agencia de traducción a elegir, por ejemplo consultar sus clientes y las opiniones de cada uno de ellos, esto se puede realizar tanto en sitios web, blogs como en redes sociales. Resulta imprescindible que tengan un equipo de traductores con experiencia y nativos en los idiomas que ofrecen.
  • Aquellas agencias que cuenten con certificados de calidad son una buena opción, ya que es un rasgo de un servicio de calidad y la prueba de que aplican sistemas de control que son revisados con frecuencia.
  • También poner énfasis en el tipo de atención que ofrecen al cliente, si brindan asistencia personalizada, enfocándose en las necesidades y requerimientos para poder responder a ellos.
  • Es importante una agencia de traducción brinde plazos de entrega realistas, según las particularidades del material a traducir, teniendo en cuenta esta actividad es compleja, aunque algunas agencias brindan servicio de traducción urgente con entregas en tiempo record y sin reducir el nivel de calidad en los resultados. Además, es sumamente importante cumpla con estos plazos de entrega.
  • La confidencialidad es otro requisito con el que las agencias de traducción deben cumplir, al respecto, lo mejor es que ofrezcan un contrato al respecto explicando todas las garantías. En este sentido, respeten y protejan completamente la información y los datos contenidos en el material a traducir.
  • En líneas generales, los costos de las traducciones dependen de la cantidad de palabras  del nivel de complejidad que implique la traducción, en este sentido, no resultan confiables aquellas que ofrezcan costos demasiado bajos. Conviene también que la agencia brinde el respectivo presupuesto como paso previo.

En resumen, las agencias de traducciones en España son empresas de un alto nivel de calidad, entre todas ofrecen un servicio realmente integral, pues cada una suele especializarse en ciertas áreas de la traducción. De cualquier forma, conviene tenerlas en cuenta, pues pueden convertirse en cualquier momento, en verdaderas aliadas facilitando el logro de muchos objetivos.


Artículos relacionados


Publicado por el 23 Oct, 2019 | Publicar un comentario



Publicar un comentario

Debes estar identificado para publicar un comentario.

Destacados

Compartir en las Redes Sociales